РусСiамКлуб
фото   форум   статьи   контакты   вход   регистрация




сбт, 23.11.2024, 15:20
здравствуй, guest | RSS
[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 1 из 1
  • 1
Модератор форума: theo  
Ищем русско-лаосского переводчика
dmitryДата: чтв, 13.07.2017, 18:37 | Сообщение # 1
рядовой
Группа: я - человек!
Сообщений: 4
Репутация: 0
Статус: в отрубе
Всем доброго времени суток.

Разыскивается переводчик (лучше несколько) для перевода технической литературы авиационной направленности с русского на лаосский язык.
Русские тексты будут уже оцифрованы, распознаны, сверстаны и 100% читабельны.

Наша фирма находится в Москве, можем оформить по Трудовому Кодексу РФ, однако, с учетом специфичности, готовы как на оформление по гражданскому договору, так и просто, оплачивать по "фрилансерской" системе.

Объем перевода достаточно большой, так что крайне заинтересованы в любых методах взаимодействия.

Заинтересованным прошу писать в ЛС, в теме либо на ящик dmitrypinchuk@mail.ru

Большое спасибо за внимание!
 
theoДата: пнд, 31.07.2017, 21:10 | Сообщение # 2
человек
Группа: админ
Сообщений: 653
Репутация: 18
Статус: в отрубе
такого рода переводы должны осуществляться несколькими переводчиками одновременно.
дело в том, что русский переводчик адекватно на лаосский перевести не может, а лаосский при переводе наверняка многого не поймет и перевода не сделает или сделает неправильно.

можно, конечно, предложить работу в целом, с хорошей оплатой, чтобы человек, знающий лаосский язык, сам бы нанял себе лаосского помощника и в итоге выдал бы вам готовый текст. однако, если вы хотите получить хороший перевод, вам бы лучше самим найти двух переводчиков, посадить их вместе за стол и они реально могли бы сделать эту важную работу.

кроме того, им двоим нужен еще и редактор, также владеющий обоими языками, но не участвующий в переводе, а лишь отслеживающий плода работы. только в этом случае можно быть уверенным, что перевод будет действительно приличным.

для себя вижу возможность быть редактором, а для собственно перевода надо ехать в Лаос, идти в ангар к спецам по авиационной технике, садиться с ними и вместе выводить русские идеи, мысли и образы на лаосский лад. потом - отдать грамотному редактору.

дело ваше - нужное и важное, но я не рекомендую разсчитывать на лаосца или русского в отдельности. со стороны лаосцев можно взять двоих: просто грамотного человека, желательно с русским языком (уровень владения, сами понимаете, в любом случае будет невысоким), и технического специалиста, который будет подсказывать, какие английские слова, пропущенные через тайский язык, они уже включили в свой словарь.


строим будущее
 
  • Страница 1 из 1
  • 1
Поиск:


© 7D RusSiamClub Co, ltd 2007-2024 |