абракадабра: неожиданно тесная связь русского и арабского
|
|
theo | Дата: вскр, 31.07.2016, 04:43 | Сообщение # 1 |
человек
Группа: админ
Сообщений: 653
Репутация: 18
Статус: в отрубе
| начну с примера: събъкъ по-арабски - прешествовать, опережать, случаться прежде, раньше. у этого слова много производных, например, сабака - лошадь, победившая на скачках, сабака - причина, то, что было прежде, и так далее. странно, но именно эти значения арабского языка лучше всего объясняют разхожие русские поговорки: устал, как собака, вот где собака зарыта... смысл этих выражений прост: устал, как лошадь, которая победила на скачках. это понятно: она приложила больше усилий и потому пришла первой, а те, кто меньше разходовал сил, достигли финиша позже и не так устали. или вот: вот, где причина кроется! это - понятно, а зачем копать землю в поисках дохлой собаки - неясно. получается, что мы говорим по-арабски, сами того не подозревая! смотрите больше примеров (их там много! и все - очень интересны) в новых публикациях, которые найдете в статьях вообще и на книжной полке в частности. это - вступление к книге николая николаевича вашкевича «абракадабры». читать начало публикации (ч.1) там же, в конце текста есть ссылка на продолжение, ч.2. всего - 4 части, с одной можно всегда перейти на другие. в конце 4-й части - ссылка на эту тему форума. любопытно, что и в арабском языке есть немало темных мест, которые получают неожиданно ясное толкование при помощи русского языка. особенно важно то, что эти неясности до сих пор содержатся в коране! создается впечатление, что изначально коран писался человеком, говорящим по-русски, а может быть и на русском языке. затем в какое-то время его перевели на арабский и объявили, что он был написан на арабском изначально. однако в переводе сохранилось немало мест, которые так и не понял переводчик, а понять их можно при помощи русского языка! почитайте.
строим будущее
|
|
| |
АриАрх | Дата: срд, 31.08.2016, 19:15 | Сообщение # 2 |
генерал
Группа: друзья
Сообщений: 176
Репутация: 12
Статус: в отрубе
| В детстве играли в слова, читая их наоборот. Известныйсатирик, в прошлом инженер, с высокой трибуны тоже призывает к этому. Воспринимала это как шутку. Теперь вот «Абракадабры»… В этом что-то есть. Арабская вязь, кажется, тоже читается справа налево? Я думаю, что русский язык веками впитывал в себя всё языковое многообразие: и санскрит, и арабский язык и тд. «Фразеологические обороты».«Абракадары».Любопытное наблюдение: связь русского с арабским. Читаю с наслаждением Ветхий и Новый завет, и там нахожу ответ.
физкульт-привет!
Сообщение отредактировал АриАрх - срд, 31.08.2016, 19:17 |
|
| |
theo | Дата: срд, 31.08.2016, 21:16 | Сообщение # 3 |
человек
Группа: админ
Сообщений: 653
Репутация: 18
Статус: в отрубе
| Цитата АриАрх ( ) В детстве играли в слова, читая их наоборот тогда абракадабра будет абрадакарба но вашкевич читает это слово не наоборот, он говорит, что это собственно арабское выражение, которое значит "изцелен он изцелен".
но есть пример и обратного чтения. собственно говоря, большая, если не бОльшая, часть русско-арабских соединений приходится как раз на обратные слова. и одно из главных из них - слово коран. он как сказал, что нарок (обратное прочтение корана) это - старинное русское слово, которое уже вышло из употребления. нарок - родственное слово уроку, зароку и пророку, то есть - от глагола ръкати - говорить, изрекать. и если урок - то, что мы проходим в школе или жизни, то нарок - то, что мы делаем как домашнее задание, поучительное чтение. если он прав, то "арабский" коран - аналог русской четьи минеи, домашней книги христианской семьи. эту книгу раньше читали каждый день вместо телевизора, новостей, детктивов (экранных и книжных). в четьях минеях содержатся поучительные разсказы на каждый день, перечисляются святые текущего дня, приводятся выдержки из священного писания. по сути - то же, что и коран для мусульман. итак, коран - нарок, добру молодцу - урок!
строим будущее
|
|
| |